HarryLatino.com
El Profeta: Versión Ligera



« Volver
El Gobierno Vasco presiona para traducir Parte 2 al euskera
El Gobierno Vasco promoverá en 2011 el idioma euskera por medio del programa Zinema Euskaraz, cuyo objetivo es doblar películas que se distribuirán por tres canales: las salas de cine, los DVD e internet.
El Gobierno Vasco solo tiene acuerdos para traducir y distribuir 20 títulos ya definidos en establecimientos de cine durante el 2011, pero los encargados de esta labor lingüística anunciaron sus ganas de unir a tal lista las películas de Harry Potter para triplicar la audiencia infantil y juvenil de películas en euskera, que este año alcanzó los 3 mil jóvenes.

José Luis Blanco, director de programación de Euskal Telebista, comenta que uno de sus impulsos para apoyar esta iniciativa es poner la traducción del cine a la par de la traducción de los libros: "Al igual que los libros salen en los dos idiomas, queremos que los grandes títulos se estrenen en las dos versiones. Somos ambiciosos. Dentro de un año, esperamos que 'Harry Potter' también hable en euskera."

Además de los 20 títulos para pantalla grande, el Gobierno Vasco lanzará en euskera 27 largometrajes en DVD y 30 películas para ver por streaming por internet.
Escrito por L8 el día Martes 21 de Diciembre de 2010
Lee esta noticia en la versión completa.


Comentarios de usuarios:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 »

Hier dijo:
Me alegra basntane, pues de esta forma se promueve que mas fans se adhieran a la familia potterica, asi sea por medio de las peliculas de seguro les dara curiosiedad de leer los libros.
Miércoles 22 de Diciembre de 2010, 00:02

Esmeralda2016 dijo:
Es bueno saber que hacen todo esto...asi de alguna manera fomentan el arte de leer ya sea an tal o cual idioma xDD
Miércoles 22 de Diciembre de 2010, 00:05

Dante.Black dijo:
Que lastima para aquellos en que las peliculas o libros no salen en sus idiomas, ojala eso cambie pronto, que parece que asi es =D
Miércoles 22 de Diciembre de 2010, 00:09

soni_dan dijo:
La verdad es que no entendi O.O.... mmm tal vez es porq no soe españolsa :D
Miércoles 22 de Diciembre de 2010, 00:25

Ofelia LoveG dijo:
Es indudable el alcance cultural territorial y de idiomas que tiene HP pero por cuestion de tiempo y pensando en los fans supongo qu epodrian subtitular las peliculas y con tiempo despues que lleguen en su idioma
Miércoles 22 de Diciembre de 2010, 00:25

MeliZ dijo:
Una iniciativa interesante, sin duda, aunque nunca he apoyado lo de doblar películas.
Miércoles 22 de Diciembre de 2010, 00:36

Allen Walker dijo:
La verdad me agrada mucho el hecho de que Harry Potter siga trascendiendo fronteras, llegando a quienes nisiquiera nos entienden si decimos "Hola". xD

Muy buena esta. ^^
Miércoles 22 de Diciembre de 2010, 01:05

Mirza Potter dijo:
Se nota el interes de muchos por Harry Potter :D q bueno ojala lo traduscan ya que esta muy buena la pelicula
Miércoles 22 de Diciembre de 2010, 01:19

argaje dijo:
genial aunque soy de venezuela
Miércoles 22 de Diciembre de 2010, 01:29

AnDrE!Ta dijo:
Eso esta muy pero muy bien! Cada vez la lectura tiene un lenguaje universal, y este no es la excepción
Miércoles 22 de Diciembre de 2010, 01:30

PrincessGirl:D dijo:
Todo el mundo tiene derecho a tener la traducción a su idioma por que HP es algo universal v.v no me imagino que no existiera la traducción al español latino, me mato xD
Miércoles 22 de Diciembre de 2010, 01:45

Albittah dijo:
Me gusta que lo traduzcan al idioma del pais vasco.
Miércoles 22 de Diciembre de 2010, 01:56

andy radcliffe jonas dijo:
all q!!?? weno sta bn
Miércoles 22 de Diciembre de 2010, 02:15

Mermelada Ross :B dijo:
que bien que hagan esto (:
Miércoles 22 de Diciembre de 2010, 02:30

kalimera dijo:
Para los que no sabían... Euskera=idioma de Euskal Herria (o País Vasco, situado al norte de españa).
En cuanto a lo de doblarlo al euskera, tengo que admitir que a mí se me hace muy raro ver películas en euskera, no porque no lo entienda, si no más bien porque nos tienen acostumbrados a ver todo en español. De todos modos es genial que traten de expandir el uso de un idioma tan antiguo como es el euskera.
Aún así tengo que admitir que suelo proferir ver las películas en versión original, sin embargo es interesante verlo diferentes idiomas, porque ahí es donde se ve si al hacer la traducción se ven los estereotipos que abundan en la sociedad (me refiero por ejemplo a cosas como "los vascos son muy brutos porque levantan piedras como deporte").
En fin, que aunque se que por estos lares muy poca gente habla euskera, yo animo a los que si lo hagan a que vean más películas en euskera.
Miércoles 22 de Diciembre de 2010, 02:33

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 »


© HarryLatino.com 2000-2012