Jueves 13 de febrero de 2014 - Publicado por L8
Una traducción fan de Harry Potter en ruso se volverá oficial
Fuente: RUVR vía UHP
Estados Unidos, Reino Unido y Alemania republicaron los libros de Harry Potter con nuevas portadas en 2013, así que no extraña que Rusia también los republique desde 2014. La parte rara es que Rusia no cambiará las portadas sino la traducción entera de los libros.
La nueva traducción será hecha por María Spivak, que creó el sitio fan "Instituto de Investigación de Harry Potter" (en aquel entonces también conocido como www.harrypotter.ru) en el año 2000. Spivak logró traducir y lanzar los primeros dos libros de Harry Potter en su sitio web antes de que surgiera la traducción oficial del primer libro, la cual fue realizada por la editorial ROSMAN a inicios de la década pasada.

La traducción de Spivak ganó popularidad en Rusia debido a razones mas allá de la rapidez o la calidad de su versión de los libros. Las traducciones fan y la creación de fanfictions son mucho mas comunes y exitosas en la cultura rusa. De hecho, la primera traducción en ruso de El Señor de los Anillos apareció en 1978 bajo condiciones muy similares a las traducciones fan de los libros de Harry Potter, pero con las limitaciones obvias que implicaría distribuir un proyecto similar antes de la existencia de internet. La primera traducción oficial de El Señor de los Anillos salió a la venta hasta 1990, y para entonces la saga ya contaba con un grupo de fans muy activo que basó su afición en la traducción fan de los setentas.

María Spivak ha pulido y mejorado su vieja traducción de Harry Potter para esta nueva versión, la cual estará a la venta a partir del 20 de febrero en territorio ruso. Esta vez, la saga no será publicada por ROSMAN sino por el sello Asbuka Attikus, el cual ganó una licitación para publicar los libros de J.K. Rowling. Asbuka Attikus es una de las editoriales mas grandes de Rusia, a pesar de haber sido fundada apenas en el año 2008.