HarryLatino

Regístrate y sé parte de la comunidad de fans de Harry Potter en español más grande del mundo. ¡Regístrate ahora!


Condiciones de usoPolíticas de privacidadAcerca de HarryLatino
Domingo 15 de enero de 2006 - Publicado por HarryLatino 0 comentarios
El porqué del título en español
Fuente: HarryLatino
Ha sido grande la controversia acerca de la traducción del título del sexto libro al español. Cuando casi todo el mundo tomaba por cierto un título, Salamandra sorprendió con el cambio del mismo.
Con el lanzamiento mundial de Harry Potter and the Half-Blood Prince, y sin una respuesta oficial de la editorial acerca del título en español de la sexta edición de la serie, los medios desconcertados, comenzaron a traducirlo libremente. Así, pasamos por diversos títulos del tipo "El Príncipe de Media Sangre", "El Príncipe de Sangre Sucia", etc.

Sin embargo, con el tiempo un concenso general se formó tanto entre los medios de comunicación, como dentro de la comunidad de fans de Harry Potter. La traducción "oficial" (aunque nunca avalada desde Salamandra) era "Harry Potter y el Príncipe Mestizo", que se acercaba bastante al título original.

Pasaron los meses y llegó el anuncio de Salamandra que sorprendió a casi todos nosotros: el título oficial del sexto libro sería "Harry Potter y el Misterio del Príncipe", siguiendo la misma línea de la edición brasileña, y no el que todos estimabamos.

Más aún nos sorprendimos dentro del staff de HarryLatino cuando ayer publicamos la contraportada del libro. En su sinopsis, se denomina al personaje del título del libro como, justamente, "Príncipe Mestizo". Entonces, ¿porqué el cambio?

La versión oficial responde a la complicación generada en la traducción por el juego de palabras de su título con el argumento del libro, algo que no es muy consistente con lo que recientemente mencionamos.

Sin embargo, la verdadera razón es que se debe, justamente, a la demora en su publicación. ¿Porqué? Por su piratería. Todas las ediciones falsas que hoy en día circulan en la calle, lo hacen bajo el título "Harry Potter y el Príncipe Mestizo". Para diferenciar los ejemplares falsos de los verdaderos, la editorial decidió cambiarle el título, sin lugar a dudas la mejor estrategia para combatir la piratería.

Otra de las versiones que circulan off the record es que lo hicieron por tema de mercadeo. Es más llamativo un príncipe misterioso que uno mestizo :wink:

El gran interrogante que se abre ahora es si Warner Bros. respetará el cambio hecho en Salamandra o a su traducción más fiel.

Si observamos el título de la segunda película, cuya traducción mas fiel sería "La Cámara de los Secretos" y no "La Cámara Secreta" como denominó Emecé en su momento por temas de mercadeo, o el de la primera, donde en Estados Unidos el título se cambió de "La Piedra Filosofal" a "La Piedra del Hechicero", el cambio de título se mantendrá en "El Misterio del Príncipe".

Pero las diferencias en los títulos de las anteriores películas son mínimas en comparación al de la sexta. Lamentablemente, esta perspectiva probablemente se desmoronará cuando en el 2008, con el estreno estimado de la sexta película, casi toda la gente esté acostumbrada a la traducción de Salamandra y El Príncipe Mestizo se encuentre sepultado bajo ediciones viejas de periódicos. Una verdadera pena.

0 comentarios